章程

A. 第一章:总则

B.中文名称:新加坡南洋孔教会; 英文名称:“NANYANG CONFUCIAN ASSOCIATION”。以下简称“孔教会”。
C. 注册地址为511 Guillemard Road, #02-35 Grandlink Square, Singapore 399849。董事会可决议更改注册地址,但须得到社团注册局批准。在必要情况下,举办会务活动的地点应得到有关当局的书面批准。
D.宗旨

1.传播孔子思想;发扬儒家学说。
2.弘扬优秀的中华传统文化;为建设文明优雅的社会及提升人的素质修养做出贡献。
3.加强与社会各界、各文化团体和全球儒学团体的联系;促进文化事业的发展。
4.促进世界和谐与各大文明之间的交流,为不同文化与宗教的互相沟通、和谐共处而不懈努力。

A. The Society shall be named “Nanyang Confucian Association”, hereinafter referred to as the Association.
B. Its place of business shall be at “511 Guillemard Road, #02-35 Grandlink Square, Singapore 399849” or such other address as may subsequently be decided upon by the Committee and approved by the Registrar of Societies. The Association shall carry out its activities only in places and premises which have the prior written approval from the relevant authorities, where necessary.
C.Objective:-

  1. To disseminate the Confucian ideology and propagate the Confucianism School of Thoughts.
  2.  To promote worthy Chinese cultures and contribute to the building of a civilized society and advancement of the quality of human character.
  3. To further the development of the cultural enterprise by strengthening the relationship with the various social groups, cultural associations and Confucian organizations worldwide.
  4. To work towards a harmonious world and promote dialogues between different civilizations; to make unremitting efforts to encourage cross cultural and religious exchanges and promote peaceful co-existence of different civilizations and religions.

A. 会员类别:会员分为
I.普通会员
II.核心会员

A. Grouping of membership:-

I. Ordinary Members
II. Basic Members

A. 资格:凡年龄达21岁或以上的新加坡公民或永久居民与非公民,愿意遵守本会章程者,均有资格申请加入成为普通会员。
B. 入会手续:须填写入会申请表格,经董事会或常委会审查批准,由秘书/书记处发函通知申请者。在缴纳入会基金之后,即可成为普通会员。
C.入会基金:普通会员入会基金为S$300(新币叁百元)。董事会有权调整入会基金。
D. 权力与义务:

  1. 有权参加本会举办的活动及课程。
  2. 遵守本会章程及所有决议案之义务。
  3. 可以申请成为核心会员;但须经董事会批准。

A. Qualifications: Ordinary Membership is open to all persons who are Singapore citizens, Singapore permanent residents or non-Singapore citizens of 21 years old and above and who are willing to abide by the Constitution of the Association.
B. Application Procedures: Any person wishing to join the Association has to complete the application form for membership. He will be duly informed by the secretariat after his application has been screened and approved by the Committee or by the Standing Committee. But he can only become an Ordinary Member upon payment of the entrance fee.
C. Entrance Fee: The entrance fee for Ordinary Membership is $300.00 and the Committee reserves the right to revise the entrance fee.
D. Rights and obligations: All members shall have the right

  1. to participate in activities and study courses run by the Association.
  2. They shall abide by the Constitution and the resolutions reached at the meetings of the Association.
  3. They shall be eligible to apply for Basic Membership subject to the approval of the Committee.

 

A. 资格:凡年龄达21岁或以上的新加坡公民和永久居民,愿意遵守本会章程者,须经过董事会资格审查,才能成为核心会员。
B. 入会手续:须填写入会申请表格,缴纳入会基金,经董事会审查批准。
C.入会基金:永久会员资格为S$500(新币伍百元)。董事会有权调整入会基金。
D.权力与义务

  1. 在会员大会上有发言权与表决权。
  2. 有选举权及被选举权。
  3. 有权参加本会举办的一切活动及课程。
  4. 遵守本会章程及所有决议案之义务。

A. Qualifications:

Singapore citizens and Singapore permanent residents reaching the age of 21 and above who are willing to abide by the Constitution of the Association can become Basic Members only after their qualifications have been scrutinized by the Committee.

B. Application Procedure:

To complete the application form to be vetted by the Committee and pay the entrance fee if his application for membership is approved.

C.Entrance Fee:

To qualify for permanent membership, a person needs to pay a sum of S$500.00, and the Committee has the right to revise the entrance fee.

D. Rights and Obligations:

  1. The right to speak and vote at the General Meeting of members.
  2. The right to vote and be elected.
  3. The right to participate in all activities and study courses run by the Association.
  4. To abide by the Constitution of the Association and all resolutions reached at the meetings of the Committee

 

A. 会员如被发现有行为不良,损坏本会名誉或利益之行动,经调查证实后,经本会董事会出席者三分之二通过后则有权立刻取消其会员资格。该决定除非於会员大会上遭否决,否则必然有效。
B. 凡会员如欲自行退会者,亦可用书面通知董事会。

A. Any member found guilty of committing an act prejudicial to the reputation and interest of the Association shall have his membership cancelled with immediate effect, if it is approved by two-thirds of members attending the Committee Meeting. Such decision shall be final unless reversed at a general meeting of members.
B. Any member who wishes to quit the Association may do so by writing to the Committee.

会员大会为本会最高权力机构。

A. 常年会员大会

  1. 常年会员大会於每年3月至5月间举行。
  2. 常年会员大会的出席法定人数至少为30名可投票会员或总可投票会员的25%,以少者为准。
    如果大会开幕时未达到法定人数,大会将延迟1/2小时召开。届时若法定人数仍然不足,则出席人数不论多寡,都可视为达到法定人数。大会照常召开,但无权改变、修正或增添现有章程的任何条款。
    任何动议必须得到过半数可投票的出席者之同意方得决议。
  3. 会员大会的开会通知书应在开会日之前14天寄发给会员们。
  4. 会员如有任何提案,须於大会召开前7天以书面提交秘书长,以便编入议程。
  5. 提呈会员大会的财政报表必须有会长、财务长及查账的签名。
  6. 常年会员大会议程可包括:
     a)去年的帐目及年度财务报告。
     b)在选举年选举董事會成員及查帳。
     c)推选永久名誉会长。
     d)重新委任信托人。

特别会员大会

  1. 如遇特别事故由董事会决议召开;或由30名可投票会员或总可投票会员的20%用书面联署提出申請,由会长召开。届时必需以文书形式向秘书长提呈希望在会议上的讨论的事项。董事会须在收到书面联署申请两个月内召开特别会员大会。
  2. 若董事会未能在收到书面联署申请两个月内召开特别会员大会,申请召开会员大会的会员则可自行召开特别会员大会,但必须於大会召开至少十日前通知有投票权的会员阐明讨论事项,并同时将之张贴在孔教会的告示版进行公布。

 

The supreme authority of the Association is vested in a General Meeting of the members. A. Annual General Meeting (AGM)

  1. The AGM shall be held between the months of March and May yearly.
  2. The quorum of the AGM is at least 25% of the total voting membership or 30 voting members, whichever is the lesser.
    In the event of there being no quorum at the commencement of a General Meeting, the meeting shall be adjourned for half an hour and should the number then present be insufficient to form a quorum, those present shall be considered a quorum, but they shall have no power to amend any part of the existing Constitution.For a motion to be adopted as a resolution, it requires the concurrence of more than half of the voting members attending the meeting.
  1. Notice of meeting should be sent to members 14 days before the meeting is to be convened.
  2. Any member who wishes to include his proposal on the agenda of the General Meeting may do so, provided a notice has been given to the Secretary – General one week before the meeting is due to be held.
  3. Financial report to be submitted to the General Meeting must bear the signatures of the President, Treasurer and Auditors.
  4. The following points will be considered at the AGM:
    a) The previous financial year’s accounts and annual report of the Committee.
    b)Where applicable, the election of office‑bearers and Auditors for the following term.
    c)To elect the Permanent Honorary President.
    d)To appoint the Trustees of the Association

B. Extraordinary General Meeting

  1. In the event of any special purpose, an Extraordinary General Meeting must be called by the President on the request in writing of not less than 20% of the total voting membership or 30 voting members, whichever is the lesser, and may be called at anytime by order of the Committee. The notice in writing shall be given to the Secretary setting forth the business that is to be transacted.  The Extraordinary General Meeting shall be convened within two (2) months from receiving this request to convene the Extraordinary General Meeting.
  2. If the Committee does not within two (2) months after the date of the receipt of the written request proceed to convene an Extraordinary General Meeting, the members who requested for the Extraordinary General Meeting shall convene the Extraordinary General Meeting by giving ten (10) days’ notice to voting members setting forth the business to be transacted and simultaneously posting the agenda on the Association’s notice board.

 

A. 董事会选举

  1. 只有核心会员可提名、附议及选举与被选出任董事。
  2. 董事会任期届满前成立选举委员会,负责新一届董事选举事务。
  3. 选举委员会由会长、前会长、副会长(会务)、秘书长及财务长五位组成。
  4. 选举委员会责任如下:
     a)推举一人为选举委员会主席。
     b)确定会员大会日期以进行选举。
     c)必须在选举日之前14天寄发选举通知书及提名表格给核心会员。
     d)每张表格最多可提名四个候选人。
     e)审查及确保候选人及提名附议者之资格。
     f) 每张提名表格必须有提名人、附议者及候选人的签名方为有效。
     g) 每人只能提名一次、附议一次。
  5. 候选人若刚好19位或少于19位,则自动当选,并在会员大会公布。
  6. 候选人若超过19位,则应在会员大会上进行票选。
  7. 选举委员会当主持复选工作,确定董事职位。
  8. 选举委员会当在会员大会后14天内确定复选日期,并通知所有当选董事。
  9. 在复选会议上,当选董事在内部提名选举出以下职位:

会长                                  1位
副会长                              2位
秘书长                              1位
财务长                              1位
文化学术出版组主任      1位
会员事务组主任              1位
社会事务组主任              1位
青年团团长                      1位
普通董事                        10位

  1. 若有多於一人被提名某职位,则进行票选。
  2. 复选结束后,新董事会立刻开始履行职务。
  3. 同时选举委员会即刻解散
  4. 董事会一届三年。
  5. 除财务长外,董事会其他职位皆可连任。
  6. 董事会由19人当选理事及前任会长组成。

B. 董事会会议

  1. 董事会会议每三个月至少举行一次。
  2. 董事会会议的有效人数为半数成员。
  3. 董事会会议应在7天前进行通知。
  4. 任何董事若无故缺席三次董事会议,将自动丧失董事资格。董事会成员若有变动,当于2周内通知社团注册局。

C. 董事会责任

  1. 负责制定孔教会的政策,在不违背孔教会宗旨的情况下进行组织与活动。
  2. 执行会员大会的议决案。
  3. 决定在章程中所未规定之事项。
  4. 管理及运用孔教会之资产。
  5. 订立本会各种附属规则使会务得循正轨发展。
  6. 负责聘请各种工作人员以便利会务进行。
  7. 对损害或破坏孔教会名誉与违反章程的会员,采取纪律行动,包括开除不守章程的会员。
  8. 召开常年大会和特别会员大会。
  9. 董事会有权批准一次性开支不得超过S$20,000(新币贰万元)。
  10. 超过S$20,000(新币贰万元)的开支须经会员大会批准。
  11. 董事会不得进行不动产之买卖交易。
  12. 董事会可邀请适当人士为学术顾问、名誉会长、名誉顾问、名誉董事。除永久名誉会长外,任期與董事会相同。
  13. 董事会有权提名不超过5名会员作为后补董事,后补董事将协助董事会工作。
  14. 董事会有责任妥善管理孔教会日常事务与资产。
  15. 未经授权,董事会不得违反会员大会的决定,而且在任何时候均须服从会员大会的决议。
  16. 本会之银行支票及银行相关文件的签署需由以下两组中各一人签署方为有效:
                            A组:会长或副会长(行政)
                            B组:秘书长或财务长
  1. 人数不足19位时,当届董事会可加以委任补充不足的人选。
  2. 除了19名当选董事及前任会长,为配合会务的需要,当届会长也可向董事会推荐不超过3位核心会员出任受邀董事,受邀董事与当选董事具有同等职权。
  3. 受邀董事的任期与当届董事任期一致。

常务董事

  1. 常务董事成员:

会长                                     1名
副会长(行政)                 1名
秘书长                                 1名
财务长                                 1名
文化学术出版主任             1名
会员事务主任                     1名
社会事务主任                     1名

  1. 常务董事会有权处理孔教会一切紧急事务。
  2. 常务董事会议视情况需要而召开。
  3. 常务董事会议的有效人数为半数成员。

董事会成员之职权责

  1. 会长
    (i) 会内一切会议之当然主席。
    (ii) 代表孔教会与外界之联系。
    (iii) 主持本会一切会务及领导各董事处理会务。
    (iv) 有额外一票的投票权。
    (v) 能根据会务的需要对常务董事的职位作更动,但须经董事会通过方为有效。
  1. 前任会长(指上一任会长)
    (i)监督会务朝我会的宗旨发展。
    (ii)给予董事会需要的资讯。
    (iii)若当届会长继任,前任会长也留任。

3.1 副会长(行政)
    (i)负责领导社会事务组、会员事务组及青年团。
    (ii)分担与协助会长领导会务。
    (iii)当会长请假时,以代会长的身份负起会长的职务与责任。

3.2 副会长(学术)
    (i) 负责领导文化学术与出版组。

  1. 秘书长
    (i)负责召开董事会及会员大会。
    (ii)负责记录及保管孔教会之各项记录,并负责书信来往。
    (iii)保持会员的最新资料及办理会员入会的手续。
    (iv)负责执行董事会之议决案,管理职员及会内之一切行政工作。
  1. 财务长
    (i)记录与保存孔教会的全部来往账目,并呈交董事会审查。
    (ii)他有权保留S$2000(新币贰仟元)之现金以支付日常开支。
    (iii)制作常年财政预算案。
  1. 文化学术出版主任
    (i)推动儒家文化的发展。
    (ii)开办课程,主办各种文教之活动。
    (iii)负责所有文化、教育与学术之事务。
    (iv)出版书刊。
  1. 会员事务主任
    (i)为董事及会员开办会议规范训练课程等。
    (ii)负责招募新会员。
    (iii)主办会员联谊会,加强会员的凝聚力。
    (iv)负责处理会员的资料更新。
  1. 社会事务主任
    (i)负责加强与其他社会文教团体的联络。
    (ii)在会长领导下处理与会外有关的事务,包括接待国内外代表。
  1. 青年团团长
    (i)招募团员,为孔教会培养未来的接班人。
    (ii)动员青年团的力量,参与和配合董事会所领导的一切活动。
    (iii)代表青年团与其他团体的青年团进行交流。
    (iv)负责领导青年团开展活动、带领团委处理相关事务。

 A. Elections

  1. A Basic Member is eligible to nominate and express his support for the nomination; he can also stand for election and be elected as Committee member.   
  2. An Election Committee shall be formed prior to the expiry of the Committee so as to facilitate the election of the new Committee.
  3. The Election Committee is made up of the President, the Ex-President, the two Vice-Presidents and the Secretary – General.
  4. The duties of the Election Committee are –

(a) To elect the Chairman of the Election Committee.
(b) To fix the date of AGM for election.
(c) To send out notices of election together with nomination form to Basic Members 14 days before the date of election.
(d) To ensure that not more than the names of 4 candidates are included in the nomination form.
(e) To screen the qualifications of the candidates and their seconders.
(f) The nomination form shall be considered valid only if it bears the signatures of the proposer, the seconder and the candidate.
(g) A person can be allowed to nominate and second the nomination only once.

 5. Where there are 19 or less nominees, they shall be declared as duly elected to the Committee at the AGM.
 6. Balloting shall be carried out at the AGM when the number of candidates exceeds 19.
 7.The Election Committee is to preside over the Meeting of office-bearers to nominate and elect the positions in the Committee.
 8.The Election Committee shall fix the date of Meeting of the office bearers which shall be held within 14 days and inform those elected Committee Members.   
 9.During the Meeting, the members of the Committee shall nominate and elect among themselves to the following positions in the Committee:

President (1)
Vice-President (2)
Secretary – General (1)
Treasurer (1)
Cultural, Arts and publication officer (1)
Member Affairs officer (1)
Social Affairs officer (1)
Chairman of Youth Group (1)
Ordinary Committee members (10)

10. Balloting shall be carried out if there is more than one candidate being nominated for the same destination.
11. The new Committee shall assume duties once the respective office bearers are elected. 
12. The Election Committee shall be dissolved once the respective office bearers are elected.
13. The term of the Committee shall be three years.
14. All members of the Committee, except the Treasurer may be re‑elected to the same or related post for a consecutive term of office.
15.Committee is made up of 19 elected Committee Members and Immediate Past President.

B. Committee Meeting

  1. The Committee Meeting shall be held at least once in three months.
  2. The quorum for the Committee meeting shall be half of the total number of Members in the Committee.
  3. A notice should be given 7 days before the Committee is to meet.
  4. Any member of the Committee absenting themselves from three meetings consecutively without satisfactory explanations shall be disqualified from The Committee. Any changes in the Committee shall be notified to the Registrar of Societies within two (2) weeks of the change.

C. Duties of the Committee

  1. To formulate policies of the Association and to organize activities without contravening the objectives of the Association.
  2. To implement the resolutions adopted by the General Meeting of members.
  3. To make decisions in all matters not stipulated in the Constitution.
  4. To manage and utilize the assets of the Association.
  5. To draw up subsidiary rules to guide the Association on the right administration procedures.
  6. To be responsible for recruiting new office staff.
  7. To take disciplinary action against those who damage the reputation of the Confucian Association and those who violate the Constitution; including sacking those who fail to abide by the Constitution.
  8. To convene AGM and Extraordinary General Meeting.
  9. The Committee has the authority to sanction any item of expenditure not exceeding S$200,000.00.
  10. Any expenditure in excess of S$200,000.00 shall have to be approved by the General Meeting.
  11. The Committee shall not engage in the purchase and sale of immovable property.
  12. The Committee may invite suitable persons to be the Arts Adviser, Honorary President, Honorary Adviser Honorary Committee member, whose terms of office shall be similar to those of the Committee members, with the exception of Permanent Honorary President.
  13. The Committee is empowered to nominate not more than 5 Committee members as reserves. Such reserves shall assist the Committee and
  14. The Committee is entrusted with the task of managing the daily affairs and assets of the Association.
  15. The Committee may not act contrary to the expressed wishes of the General Meeting without prior reference to it and shall always remain subordinate to the General Meetings.
  16. All banking transactions shall be signed by two authorised signatories, who shall each be from one of the following two Groups:

Group A: President or Vice-President (Administration); and

        Group B: Treasurer or Secretary-General

  1. If the number of Committee Members is less than 19, the Committee may appoint person(s) to fill up the insufficient number.
  2. Besides the 19 Committee Members and Immediate Past President, the President can recommend not more than 3 Basic Members to serve as Invited Committee Members according to the activities of the Association. Invited Committee Member(s) will enjoy the same authority as the regular Committee Members.
  3. Term of office of Invited Committee Members is the same as the Committee.

D. Standing Committee

  1. The Standing Committee shall consist of:

A President
A Vice-President (Administration)
A Secretary-General
A Treasurer
A Cultural, Arts and Publication officer
A Member Affairs Officer
A Social Affairs Officer

  1. The Standing Committee is empowered to handle all urgent matters of the Association.
  2. The Standing Committee Meeting may be called whenever there is a need to do so.
  3. The quorum for the Standing Committee Meeting shall be half of the total number of Members in the Standing Committee.

E. Duties of Office-Bearers

  1. President
    (i) The President shall chair all General Meetings and Committee Meetings
    (ii) He shall represent the Association in its dealings with outside persons.
    (iii) He shall lead in managing affairs of the Association together with all the other Committee Members.
    (iv) He shall have the casting vote.
    (v) He can adjust the positions of the Standing Committee according to the activities of the Association upon the Committee’s approval.

2.1.      Vice-President (Administration)
(i)         The Vice-President (Administration) shall be responsible for overseeing the Social Affairs group, Member Affairs group, and Youth Group.
(ii)        He shall assist and share the duties and responsibilities of the  President at all times.
(iii)       In the absence of the President, he shall assume the role of Acting President, taking over the duties and responsibilities of the President.

2.2.      Vice-President (Academic)
(i)         The Vice-President (Academic) shall be responsible for overseeing the Cultural, Arts and Publication group.

  1. Secretary – General
    (i) He shall be responsible for convening the Committee Meeting as well as the General Meeting.
    (ii) He shall keep all the records books of the Association as well as handle all the Association’s correspondences.
    (iii) He shall see that the dossiers of members are updated and check the applications for new membership.
    (iv) He shall implement the resolution of the Committee, besides handling the day – to day affairs of the Association.
  1. Treasurer
    (i) He shall keep an account of all money transactions that is to be forwarded to the Committee for perusal.
    (ii) He is authorized to keep a petty cash amounting to S$2,000.00 for daily expenditure.
    (iii) He shall prepare the annual budget of the Association.
  1. Cultural, Arts and Publication Officer
    (i)To promote the development of the Confucian culture.
    (ii)To run relevant classes and organize various other activities.
    (iii)To take charge of all other cultural, educational and art matters.
    (iv)To publish books and magazines.
  1. Member Affairs Officer
    (i) To start classes on the norm to be observed at the meeting for both Committee members and ordinary members.
    (ii) To recruit new members
    (iii) To organize get-together for members aimed at strengthening their cohesion.
    (iv) To update the dossiers of members.
  1. Social Affairs Officer
    (i)To keep close contact will other social, cultural and educational bodies.
    (ii)To attend to external matters including receiving local and oversea representatives under the leadership of the President.
  1. Chairman of Youth Group
    (i) To form the Youth Group of young members whose age falls between 21 and 40
    (ii) Recruit Youth Group members and develop future leadership talents for the Association
    (iii) Harness the enthusiasm and energy of the Youth Group to actively participate in the Association activities led by the Committee.
    (iv) Represent the Youth Group to exchange with other cultural associations’ Youth Groups.
    (v) Responsible for leading the Youth Group in initiating and executing all Youth Group related activities.
  1. Immediate Past President
      (i)         He shall supervise the activities of the Association and ensure the Association is working towards the Objectives.
     (ii)        He shall give necessary advice to the Committee.

A. 1. 本会可以购买和拥有不动产。
     2.本会可以向银行或金融公司贷款以购买不动产。
B. 保管本会一切不动产及契据,并需签订信托书交本会保存。非得到会员大会法定出席人数之2/3批准外无权变卖或转让与典押本会产业。
C. 执行会员大会或董事会2/3出席人数通过置业议决案。
D. 凡会员大会通过买卖不动产时,代表本会签名,签名之信托人须超过一半名额及盖本会印章方为有效。
E. 若信托人逝世、破产或神智不清或长期离开本国连续一年以上者,则被认为已辞职论。
F. 倘若行为不检以致不适合执行信托人职务时,则本会须要召开会员大会将其信托人职位取消,然后另选他人以承其缺。
G. 信托人名额最少2名,最多4名。
H. 代表孔教会接受会员与公众人士所捐赠之产业或股票证券。
I. 任何不动产的地址、信托人名字及之后的更动都必需向社团注册局报告。

A. 1. The Association shall have the right to buy and hold immovable property;
     2.The Association shall have the right to apply for any loan for the immovable property from banks or financial companies.
B. The Trustees shall keep the title deeds of all the immovable property belonging to the Association and shall sign a letter of trust to be kept by the Association.
The Trustees have no power to sell or mortgage the property of the Association without the consent of two-thirds of members attending the General Meeting.
C. The Trustees shall implement the resolutions on the purchase of property that have been approved by two-thirds of members attending the General Meeting or the Committee Meeting.
D. The Trustees shall sign on behalf of the Association if the deal to buy or sell any immovable property has been approved by the General Meeting.
But such deal can only be valid if the number of Trustees who sign the deal exceeds half of the total member and also bears the stamp of the Association.
E. The office of a Trustee shall be considered to have been vacated if he dies or becomes a bankrupt, or is of unsound mind, or is absent from the republic of Singapore for a period of a year and more.
F. The Association shall have to call a General Meeting for the purpose of removing trustee who is found to be guilty of misconduct and hence unfit to discharge his duty as a Trustee.
Another Trustee then shall be elected to fill the vacant post.
G. The number of Trustees must not exceed 4 or be less than
H. The Trustees shall receive on behalf of the Association donations either in the form of properties, or stocks from members of the Association as well as members of the public.
I.The address of each immovable property, name of each trustee and any subsequent change must be notified to the Registrar of Societies.

A. 董事部可根据市场的 情况将存款用于投资股票、债券等,以增加收入。
B.董事部必须委任三人信托投资小组提呈投资建议,由董事会通过,才能进行。
C.超过S$300,000或上年度会所基金累计总结余的30%的投资款额必须经会员大会批准,以较低额为准。

A. The Committee may use the deposits to invest in stocks, bonds, etc., so as to increase their income.
B.The Committee shall appoint to form a trust of three members to present an investment proposal to be approved by the Committee.
C. The amount of investment in excess of S$300,000 or 30% of the total balance of the Building Fund of the previous year, whichever lower, must be approved by the EGM.

A. 由常年会员大会选出二位非董事会成员的核心会员为本会查账。查帐任期三年, 期满可连任一次。依照社团条例第四章,若本会一年的收入或开支超过S$500,000(新币伍拾万元),则必需由注册会计师审查帐目。
B. 查账负责查核及签署本会每年账目,以呈交常年会员大会。
C. 财政年为一月一日至十二月三十一日。

A. Two (2) Basic Members, not being members of the Committee, shall be elected as Auditors at an Annual General Meeting and will hold office for a term of three years only and may be re‑elected for a consecutive term. The accounts of the Association shall be audited by a firm of Certified Public Accountants if the gross income or expenditure of the Association exceeds $500,000 in that financial year, in accordance with Section 4 of the Societies Regulations.
B.The Auditors shall check and sign the annual statements of accounts before submitting them to the General Meeting of members.
C.The financial year shall be from 1 January to 31 December.

未经社团注册局事先书面批准,不得任意修改章程。除非召开会员大会并且由出席会员大会的多数可投票会员同意,否则对本章程所进行的任何修改、添加或删减将不得被通过。

The Association shall not amend its Constitution without the prior approval in writing of the Registrar of Societies. No alteration or addition/deletion to this Constitution shall be passed except at a general meeting and with the consent of a majority of the voting members present at the General Meeting.

如果对本章程某章节的解释产生疑问或争执,且本章程又无明文规定,则董事会有权做出詮释。
董事会之决定为最终决定,只有会员大会才有权推翻。
中英文章程若有差别,则以英文版为准。

Whenever there is a dispute arising from doubt over the interpretation of certain provisions in the Constitution, and should there be no explicit rules to that effect as contained in the Constitution, the Committee shall have the power to provide an annotation with regard to that matter.
The decision made by the Committee shall be final unless reversed at the General Meeting of members.
When there is a difference between the Chinese version of the Constitution and the English version of the Constitution, the English version of the Constitution shall be the criterion.

本会定夏历八月廿七日为孔子圣诞纪念日,其纪念仪式由董事会议定之。

The Association has fixed August 27 as the Commemorative Day of the birth of Confucius, and the Committee shall decide the procedure for holding the commemorative ceremony.

A. 除了获得私人彩票法案批准的私人彩票,不可在本会会所进行任何形式的赌博活动。禁止将赌博或吸毒用品以及任何品行不端者带入会所。
B. 不可用本会资金支付会员罚款。
C. 本会不可涉及新加坡依照现行的工会法所规定的工会活动。
D. 本会不可进行政治活动,也不得用本会资金或会所进行政治活动。
E. 除非有相关当局批准,不得用本会或董事会的名义举办任何形式的彩票,无论是否只限于会员。
F. 在未获得新加坡警察部队执照部的副主管及其他相关当局书面批准前,本会不得向社会公众募款。

A. Gambling of any kind, excluding the promotion or conduct of a private lottery which has been permitted under the Private Lotteries Act Cap 250, is forbidden on the Association’s premises.  The introduction of materials for gambling or drug taking and of bad characters into the premises is prohibited.
B. The funds of the Association shall not be used to pay the fines of members who have been convicted in court of law.
C. The Association shall not engage in any trade union activity as defined in any written law relating to trade unions for the time being in force in Singapore.
D. The Association shall not indulge in any political activity or allow its funds and/or premises to be used for political purposes.
E. The Association shall not hold any lottery, whether confined to its members or not, in the name of the Association or its office‑bearers, Committee or members unless with the prior approval of the relevant authorities.
F. The Association shall not raise funds from the public for whatever purposes without the prior approval in writing of the Assistant Director Operations, Licensing Division, Singapore Police Force and other relevant authorities.

会员之间若出现争执,则当在特别会员大会上,依本章呈调解;若调解不成,则可寻求法庭判决审理。

In the event of any dispute arising amongst members, they shall attempt to resolve the matter at an Extraordinary General Meeting in accordance with this Constitution.  Should the members fail to resolve the matter, they may bring the matter to a court of law for settlement.

A. 本会除非由五分之三以上身在新加坡的核心会员,在为解散本会的会员大会上,亲自或委任投票同意下方能解散,否则不能解散。
B. 本会若解散,其债务以及法律责任完全免除;其剩余资产将捐给被政府认证的新加坡慈善机构。
C. 本会解散后必需在七日内将解散通知书提呈给社团注册局。

A. The Association shall not be dissolved, except with the consent of not less than three-fifths (3/5) of the total voting membership of the Association for the time being resident in Singapore expressed, either in person or by proxy, at a General Meeting convened for the purpose.
B. In the event of the Association being dissolved as provided above, all debts and liabilities legally incurred on behalf of the Association shall be fully discharged, and the remaining funds will be disposed of in such manner as the General Meeting of members will determine to donate to an approved charity or charities in Singapore.
C. A Certificate of Dissolution shall be given within seven (7) days of the dissolution to the Registrar of Societies.